技術翻訳

技術翻訳 は TOKO DS にお任せください!
確かな精度と高い品質をお約束します!
長年にわたって「医療機器」および「精密機器」の製造業分野に携わり培ってきた技術知識・ノウハウを翻訳分野にも活かしています。多国籍企業との取引の実績を活かし、グローバルな視点で、お客様のニーズに対応した高精度な[製造業向け] 技術翻訳をご提供しています。機器の画面インターフェースの用語から製品マニュアル(取扱説明書)、仕様書、設計書まで、技術翻訳の豊富な経験と実績があります。

お問い合わせはこちら

ご不明な点などございましたら、お気軽にご相談ください。ご相談・お見積りは無料で承ります。

当社の翻訳サービスの特徴

    製造業分野で長年培ってきた技術的なノウハウが強みです!

    語学力だけではなく、医療機器、精密機器製造関連で使われる専門用語、仕事の流れに精通したマルチリンガルスタッフが在籍し、お客様をサポートします

  •        特徴1.
     
     
    事前に翻訳対象の製品の特長や機能概要、使い方などを確認させていただいております
     
    製品の特徴や機能等を理解することで、エンドユーザーが理解しやすい適切な表現・用語で翻訳します
  •        特徴2.
     
     
    機能や動作、操作、技術内容等について曖昧な点はクエリーをご提出して明確にします
     
    日本語版マニュアルの誤記や記載漏れ、齟齬などについても合わせてリストアップしご提出します
  •        特徴3.
     
     
    シミュレーターなどの実機に設定して実際に表示確認を実施してから納品も可能です
     
    文字切れや文字化けの有無、適切な場面や状況で翻訳文が表示されるかを確認後、納品します

主要取扱ドキュメント

・マニュアル(取扱説明書)の翻訳
・Webサイトの翻訳
・仕様書の翻訳
・オンラインヘルプの翻訳
・ファームウェア / ソフトウェア・ローカリゼーション

対応言語

英語(English), 中国語(Chinese)

プロジェクト体制

翻訳コーディネーター、ネイティブチェッカー、翻訳チーム、DTPチーム間の密な連携により、安心の体制を整えております。担当翻訳コーディネーターは、お客様から依頼をいただいた翻訳や、お客様が書かれた文章のネイティブチェックなどについて、翻訳者や校閲者(ネイティブチェッカー)の手配、およびスケジュール管理や、翻訳原稿のチェック・フィードバックなどを行い、お客様をサポートいたします。

保有TMツール

TRADOS:翻訳メモリ(Translation Memory-TM)
TMツールの活用により、翻訳時間の短縮とコスト削減を可能にしたばかりでなく、文体のぱらつきの排除、用語の統一が容易となったことで、翻訳のクオリティと一貫性を高めています。

最近の翻訳実績

● 日本語⇒英語
・検体前処理装置 画面インターフェース
・検体前処理装置/分析装置 取扱説明書、仕様書、設計書他
・検体前処理装置 カタログ
・サーベイメータデータ読取装置 取扱説明書
・電子ポケット線量計データ読取装置 取扱説明書

● 中国語⇒日本語
・放射線衛生関連法律法規(放射線源分類方法)
・放射線被ばく管理基準集
・放射線衛生関連法律法規(職業病一覧)
・放射線被ばく管理法基準集

他、多数実績あり

翻訳レビューサンプル

TOKO DS 翻訳レビューのサンプルは下記をご覧ください。

TOKO DS 和文英訳サンプルご紹介 (218KB)

TOKO DS 英文和訳サンプルご紹介 (228KB)

当社のITサービス部( TOKO DS ) は、過去17年以上にわたり、Webサイト検証、ユーザビリティ関連コンサルティング、マニュアル制作、翻訳サービスに至るまで、様々なお客様のニーズにお応えしております。

» ページのトップへ戻る